Huichol adalah bahasa yang digunakan oleh suku Asli Amerika yang dikenali sebagai Huichol, yang tinggal di selatan Sierra Madre de México. Bahasa Huichol tergolong dalam keluarga bahasa Uto-Aztec yang juga termasuk dalam bahasa Nahualt.
Huichol dekat dengan bahasa Cora, yang telah banyak dikaji. Istilah Huichol adalah penafsiran bahasa Sepanyol terhadap nama bahasa, namun, suku menyebut bahasa mereka Tewi Niukiyari yang bermaksud "kata-kata orang."

Wanita artisan dari suku Huichol.
Senarai perkataan Huichol dan maknanya dalam bahasa Sepanyol
Pada masa ini terdapat beberapa penerbitan yang menyampaikan definisi pelbagai perkataan dari Huichol ke bahasa lain, termasuk bahasa Sepanyol.
Beberapa perkataan Huichol dan yang setara dengannya dalam bahasa Sepanyol adalah:
Cacaríya: Manis
Cacúni: Kotak, Laci
Canári: Gitar
Canarivíya: Memainkan gitar
Canúva: Bot
Bonnet: Kopi
Caríma, Nasaníme: Kuat
Cimíya, Xitéra: Potong
Cina: Suami
Cixáiya: Pemanasan oleh api
Ciyé: Pokok
Cuaimuxári: Buih
Cuaiyá: Makan
Cuitáxi: Correa
Cuxéya: Utusan
Cuyá: Revolusi, Perang
Cuyéicame: Orang asing, orang asing
Háca: Kelaparan
Hacamíya: Lapar
Hacuíeca: Tuhan yang tinggal di laut, yang menjadikan bumi hancur pada masa air.
Hai: Apa? Apa?
Haiyá: Bengkak, Bengkak
Haniiya: Bawa air
Hapániya: Seret perkara
Haravéri: Taman, kebun
Haruánari: Halus, licin
Hása: Kapak
Hasí, imiimi: Benih
Hásua, hásuácua: Pada hari lain, tidak pernah
Hasúcari: Gula
Hatáimari: Mencuci muka
Háxu: Lumpur
Terdapat: Masukkan
Hepáina: Sama dengan dia, seperti dia
Hiavíya, hiavárica, niuqui, xasíca: Bercakap
Hiricá: Jimat
Hiváta: Perayaan menabur, yang terakhir dari kitaran tahunan, yang disambut pada bulan Jun
Hivári: Menjerit
Hiveríca: Sedih, sedih
Hucá, Huriepa, Yuriépa: Perut
Huiya: Berbaring turun
Saya melarikan diri: Jalan
Máca: Objek upacara besar-besaran
Mairicá: Bermula
Maiveríca: Sakit
Ibu: Lengan
Maráica: Aura
Maríca: Menjadi
Marima: Watch out
Matéicari: Letakkan tangan anda
Matíari: Permulaan, pertama
Maveriya: Tidak mempunyai
Máxa cuaxí: Tuhan yang tinggal di timur
Maiquiriya, miquieriya, Miriya: Memberi
Méripai: Dahulu, sebelum ini
Miqui mu'úya: Tengkorak
Naisáta: Di kedua-dua belah pihak
Nanáiya, ´inánai: Beli
Naquiya: Cari, muat, suka
Naxí: Kapur, abu
Nema: Hati
Niyé: Anak lelaki, Anak perempuan
Núiya, ´aríca, ´axíya: Tiba
Pa: Roti
Parevíya: Tolong
Pasica, Pasiyarica: Perubahan
Píya: Alih keluar
Quéiya: Mengunyah, mengunyah, menggigit, menyengat
Quemári: Disusun dengan baik
Quemarica: Pencahayaan
Quesínari: Berjalan kaki
Queyá: Letakkan, letakkan, angkat, berhenti, langkah
Qu: Rumah
Quiyá: Bina rumah
Siiríya: Pahit
Táca: Bola, buah
Tácai: Semalam
Tai: Api
Taiyá: Bakar
Tasíu: Arnab
Taxáriya: Kuning
Teh: Salam
Temavíerica: Ceria, kegembiraan
Teni, teta: Mulut
Tepia: Besi, Alat
Teuquíya: Tanah Perkuburan
Tévi: Orang
Tixáiti: Sesuatu
Tia: Matikan
Tuaxpiya: Memburu
Tupiríya: Herba
Tutu: Bunga
Lembu: Ayam
Vacáxi: Lembu
Vauríya, ´ívaurie: Cari
Véiya: Pukul, tekan
Vevíya: Fabrikasi
Vieríca: Rebut untuk mengangkat
Vitéya: Memotong dengan kapak
Viyéri: Hujan, hujan
Xási: Sampah
Xeiriya: Mengumpulkan banyak perkara atau orang
Xéri: Sejuk
Xevi: Satu
Xiqué: Beberapa ketika yang lalu
Xité: Cakar
Xiri: Panas, panas
Xiriqui: Rumah istiadat kecil
Xuavárica: Err
Xuráve: Bintang
Yeiya: Berjalan
Yuavíme: Biru
´écá: Udara
´esá: Biji-bijian
'Esi: Ugly
´esíca: Masak, masak
'Icú: Maiz
´iquáxi: Buah
´Isiquína: Sudut
´isári: Kaldu
´isárica: Bersatu
´ivá: Abang, kakak
´ivári: Janggut
´varic: Menang
´íviya: Menanam kebun
Ixixari: Tutup dengan lumpur
´iya: Isteri
´úha: Caña
Úúna: Garam
´utá: Katil
´uxipíya: Rehat.
Rujukan
- Grimes B. Grimes J. Perbezaan Semantik di Huichol (Uto-Aztecan). Ahli Antropologi, Sumber Amerika. 2017; 64 (1): 104–114.
- Grimes J. (1954). Kamus Huichol-Sepanyol dan Sepanyol-Huichol. Institut Linguistik Musim Panas.
- Sintaks Grimes J. Huichol. Penyelidikan Institut / atau Persepsi. 1964; 11 (1945): 316–318.
- Fonem John B. Huichol. Universiti Chicago. 2017; 11 (1): 31–35.
- Townsend, G. (1954). Perbendaharaan kata Huichol-Castilian, Castilian-Huichol.
