- Senarai puisi Barok dan pengarangnya
- Luis de Góngora: Untuk mawar
- Francisco de Quevedo: Mendefinisikan cinta
- Sor Juana Inés de la Cruz: Berhenti Bayangan
- Daniel Casper von Lohenstein: Lagu Thetis
- Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Gallant Stays
- Giambattista Marino: Tangan Schidoni
- Torquatto Tasso: Yang paling saya sayangi
- Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Penerangan tentang Kecantikan Sempurna
- John Milton: Apabila saya memikirkan bagaimana cahaya saya habis
- Andreas Gryphius: Air mata Tanah Air
- Tirso de Molina: Kemenangan Cinta
- Miguel de Cervantes: Amadía de Gaula ke Don Quixote de la Mancha
- Lope de Vega: Pada Malam
- William Shakespeare: Spender of Charm
- Pedro Calderón de la Barca: Hidup adalah impian, Hari III, Adegan XIX
- Francisco de Quevedo: KE NOSE
- Lope de Vega: Siapa yang tidak tahu mengenai cinta
- Luis de Góngora: Lagu ke Córdoba
- Tirso de Molina: Bukan apa-apa, sayang
- Pedro Calderón de la Barca:
- Giambattista Marino: Kerana bersamamu
- Vicente Espinel: Octaves
- Vicente Espinel: Pada bulan April tahun-tahun bunga saya
- Francois Malherbe: To Du Terrier, lelaki Aix-En-Provence, atas kematian anak perempuannya
- Baltasar Gracián: Sedih kerana tidak mempunyai rakan
- Baltasar Gracián: Wira (serpihan)
- Miguel de Cervantes: MENGHORMATI ROSE
- Torquato Tasso: Bandingkan kekasihnya dengan fajar
- Gregório de Matos Guerra: Kejahatan
- Sonnet memberitahu saya untuk melakukan Violante
- Mereka memberitahu seorang bijak bahawa suatu hari: serpihan
- Saya melihat wajah arwah isteri saya. Sonnet XXIII
- Puisi Barok dan ciri-cirinya
- Puisi lain yang menarik
- Rujukan
The puisi Baroque , tempoh seni ke-16 dan ke-17 abad, mempunyai ciri-ciri gaya sipi, berlebihan dan melampaui batas mereka, yang juga mewah, hiasan, dan hiasan. Antara wakil yang paling terkenal ialah Luis de Góngora, Francisco de Quevedo, Sor Juana Inés de la Cruz atau Tirso de Molina.
Istilah "Gerakan Barok" sering digunakan untuk merujuk kepada gaya puitis yang rumit, terutama Gongorisme, yang berasal dari karya penyair Sepanyol Luis de Góngora, dan Marinisme, yang berasal dari karya penyair Itali Giambattista Marino. Ini juga merangkumi puisi metafizik di England dan puisi skolastik pengadilan di Rusia.

Para pendahulu gaya prosa ini ingin mengejutkan pembaca dan membuat mereka mengagumi komposisi mereka melalui penggunaan retorik dan makna berganda, sehingga kadang-kadang sukar bagi mereka untuk membuat diri mereka difahami sepenuhnya. Prosa Baroque sering kali bersifat amorf dan penuh dengan biasiswa didaktik.
Senarai puisi Barok dan pengarangnya
Luis de Góngora: Untuk mawar

Francisco de Quevedo: Mendefinisikan cinta

Sor Juana Inés de la Cruz: Berhenti Bayangan

Daniel Casper von Lohenstein: Lagu Thetis

Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Gallant Stays

Giambattista Marino: Tangan Schidoni

Torquatto Tasso: Yang paling saya sayangi

Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Penerangan tentang Kecantikan Sempurna

John Milton: Apabila saya memikirkan bagaimana cahaya saya habis

Andreas Gryphius: Air mata Tanah Air

Tirso de Molina: Kemenangan Cinta
Beri ruang, beri jalan masuk,
bahawa Cinta telah berjaya
dalam pertempuran fana
di mana ia berjaya.
Miguel de Cervantes: Amadía de Gaula ke Don Quixote de la Mancha
Anda yang memandang rendah kehidupan yang menangis
Yang saya tidak hadir dan hina
Bank Peña Pobre yang hebat,
Dari kegembiraan hingga pengurangan penebusan dosa,
Anda, kepada siapa mata memberikan minuman itu
Banyak minuman keras, walaupun payau,
Dan menaikkan perak, timah dan tembaga,
Bumi memberi anda makanan,
Hiduplah selama-lamanya,
Sementara itu, sekurang-kurangnya, dalam bidang keempat,
Kudanya menembusi Apollo yang berambut perang,
Anda akan terkenal dengan keberanian;
Negara anda akan menjadi yang pertama dalam semua;
Pengarang anda yang bijak ke dunia sendiri dan bersendirian.
Lope de Vega: Pada Malam
Pembuat azimat malam,
gila, imajinatif, chimerical,
anda menunjukkan kepadanya siapa yang mengalahkan kebaikannya dalam diri anda,
gunung rata dan laut kering;
penghuni selebriti berongga,
mekanik, ahli falsafah, alkemis,
penyembunyi keji, lynx tanpa penglihatan,
menakutkan gema anda sendiri;
bayangan, ketakutan, kejahatan yang dikaitkan dengan anda,
bersungguh-sungguh, penyair, sakit, sejuk,
tangan orang berani dan kaki buronan.
Biarkan dia menonton atau tidur, separuh hayat adalah milik anda;
Sekiranya saya menonton, saya membayar anda sepanjang hari,
dan jika saya tidur, saya tidak merasakan apa yang saya jalani.
William Shakespeare: Spender of Charm
Luangkan daya tarikan, mengapa anda menghabiskan
harta pusaka kecantikan untuk diri sendiri?
Alam memberi dan tidak memberi,
dan, murah hati, memberi pinjaman kepada yang murah hati.
Kemudian, kecantikan diri, mengapa anda menyalahgunakan
apa yang telah diberikan kepada anda?
Sengsara tanpa keuntungan, mengapa anda menggunakan
sejumlah besar, jika anda tidak dapat hidup?
Dengan berdagang hanya dengan anda seperti ini, anda
mengecewakan diri anda yang paling manis.
Apabila mereka memanggil anda untuk pergi, baki apa
bolehkah anda membiarkannya ditoleransi?
Keindahan anda yang tidak terpakai akan pergi ke kubur;
digunakan, pasti pelaksana anda.
Pedro Calderón de la Barca: Hidup adalah impian, Hari III, Adegan XIX
(Sigismund)
Memang benar: kita menindas
keadaan sengit
ini, kemarahan, cita-cita ini,
sekiranya kita pernah bermimpi.
Dan ya kita akan melakukannya, kerana kita berada
di dunia
yang unik sehingga hidup hanya bermimpi;
Dan pengalaman mengajar saya
bahawa lelaki yang hidup bermimpi
apa adanya , sehingga dia bangun.
Raja bermimpi bahawa dia adalah raja, dan hidup
dengan penipuan ini, memerintah,
mengatur dan memerintah;
dan tepuk tangan ini, yang
dipinjamnya, ditulis dalam angin
dan mengubah
kematian menjadi abu (penderitaan yang kuat!):
bahawa ada orang yang berusaha memerintah
melihat bahawa mereka harus bangun
dalam mimpi kematian!
Orang kaya menginginkan kekayaannya,
bahawa dia menawarkan lebih banyak penjagaan kepadanya;
lelaki miskin yang menderita
kesengsaraan dan impian kemiskinannya;
Orang yang mula menumbuhkan
impian impian, orang yang berusaha dan berpura-pura
mimpi, orang yang menyinggung perasaan dan menyakitkan mimpi,
dan di dunia, kesimpulannya,
semua orang memimpikan apa sebenarnya,
walaupun tidak ada yang memahaminya.
Saya bermimpi bahawa saya berada di sini,
penjara-penjara ini dimuatkan;
dan saya bermimpi bahawa dalam keadaan
lebih menyanjung saya melihat diri saya sendiri.
Apa itu hidup? Kegilaan.
Apa itu hidup? Ilusi,
bayangan, fiksyen,
dan kebaikan terbesar adalah kecil;
bahawa semua kehidupan adalah mimpi,
dan impian adalah mimpi.
Francisco de Quevedo: KE NOSE
Pernah seorang lelaki menekup hidung,
sekali pada hidung yang superlatif,
suatu ketika ada hidung sayo dan tulis,
Pernah pada seekor ikan todak yang sangat berjanggut.
Sekali jam matahari yang berwajah salah,
sekali di atas mezbah yang bernas,
ada gajah menghadap ke atas,
Ovidio Nasón lebih banyak diceritakan.
Sekali memacu dapur,
suatu ketika dahulu piramid di Mesir,
dua belas suku hidung itu.
Sekali hidung yang tidak terhingga,
banyak hidung, hidung sangat sengit,
bahawa dalam menghadapi Annas itu adalah kejahatan.
Lope de Vega: Siapa yang tidak tahu mengenai cinta
Siapa yang tidak tahu mengenai kehidupan cinta di antara binatang;
Yang tidak mahukan binatang yang baik, menakutkan,
Atau jika Narcissus dirinya kekasih,
Kembalilah ke perairan yang rata.
Yang di bunga pada usia pertamanya
Dia menolak cinta, dia bukan lelaki yang berlian;
Itu tidak boleh menjadi orang yang tidak tahu,
Dia tidak melihat ejekan mereka dan tidak takut akan kebenaran mereka.
Oh cinta semula jadi! Betapa baik dan buruknya
Dalam kebaikan dan keburukan saya memuji dan mengutuk anda,
Dan dengan hidup dan mati sama:
Anda berada dalam subjek, buruk dan baik,
Atau baik kepada orang yang mencintai anda sebagai hadiah,
Dan buruk bagi orang yang mencintaimu kerana racun.
Luis de Góngora: Lagu ke Córdoba
Oh tembok tinggi, oh menara mahkota
plak kehormatan, keagungan, keberanian!
Oh sungai besar, raja Andalusia yang hebat,
pasir yang mulia, kerana tidak keemasan!
Oh dataran yang subur, oh gunung yang dibesarkan,
yang memberi keistimewaan di langit dan keemasan pada hari itu!
Oh, mulia tanah airku,
seperti bulu untuk pedang!
Sekiranya di antara runtuhan dan peninggalan tersebut
yang memperkayakan mandi Genil dan Darro
ingatan anda bukan makanan saya,
tidak pernah berhak mendapat cahaya mataku
lihat tembok, menara dan sungai anda,
dataran dan sierra anda, oh tanah air, oh bunga Sepanyol!
Tirso de Molina: Bukan apa-apa, sayang
Bukan untuk apa-apa, cinta kanak-kanak, mereka melukis anda buta.
Untuk kesan anda buta sia-sia:
sarung tangan yang anda berikan kepada penjahat barbar,
dan awak biarkan saya terbakar dalam api.
Untuk mempunyai cahaya mata, anda akan tahu kemudian
bahawa saya layak mendapat kebaikan berdaulat,
membiarkan saya mencium tangan itu,
bahawa petani menang, permainan mahal!
Kekurangan penglihatan anda menyakitkan saya.
Sayang, anda buta, kenakan keinginan;
Anda akan melihat cuaca buruk saya, malang saya.
Adakah anda memberi saya sarung tangan itu untuk barang rampasan,
bahawa petani menahannya dengan sedikit harga;
Saya akan menyimpannya dalam epal mata saya.
Pedro Calderón de la Barca:
RAJA
Adakah anda juga mempunyai banyak baldon
kuasa saya, apa yang anda akan maju?
Begitu cepat ingatan
bahawa awak adalah hamba saya,
pengemis sengsara, anda padam?
POOR
Sudah menyelesaikan kertas anda,
di bilik persalinan sekarang
dari kubur kita sama,
apa yang anda tidak penting.
KAYA
Bagaimana anda melupakannya kepada saya
adakah anda meminta sedekah semalam?
POOR
Bagaimana anda lupa bahawa anda
anda tidak memberikannya kepada saya?
KELEMAHAN
Adakah anda sudah mengabaikan
anggaran anda berhutang dengan saya
untuk lebih kaya dan cantik?
PERBINCANGAN
Di bilik persalinan sudah
kita semua sama,
bahawa dalam kain kafan yang buruk
tidak ada perbezaan orang.
KAYA
Adakah anda pergi sebelum saya
penjahat?
MAKMAL
Tinggalkan yang gila
cita-cita, sudah mati,
matahari yang anda berada adalah bayangan.
KAYA
Saya tidak tahu apa yang lembu saya
melihat Pengarang sekarang.
POOR
Pengarang langit dan bumi,
dan seluruh syarikat anda,
apa yang dibuat dari kehidupan manusia
komedi pendek itu,
untuk makan malam besar, bahawa anda
anda tawarkan, tiba; lari
langsir solio anda
daun yang terang itu.
Giambattista Marino: Kerana bersamamu
Saya hilang, wanita, di antara orang-orang
tanpa kamu, tanpa aku, tanpa, tanpa Tuhan, tanpa hidup:
tanpa anda kerana anda tidak dilayan oleh saya,
tanpa saya kerana dengan anda saya tidak hadir;
tanpa menjadi kerana tidak hadir
tidak ada yang tidak mengucapkan selamat tinggal kepada;
tanpa Tuhan kerana jiwaku melupakan Tuhan
kerana merenung anda secara berterusan;
tidak bermaya kerana tiada di jiwanya
tidak ada yang hidup, dan jika saya tidak lagi meninggal dunia
Ini adalah iman menunggu kedatangan anda.
Oh mata yang indah, cahaya dan jiwa yang berharga,
lihat saya lagi, anda akan membawa saya kembali ke titik
kepada anda, kepada saya, kepada makhluk saya, tuhan saya, hidup saya!
Vicente Espinel: Octaves
Kesan baru keajaiban pelik
mereka lahir dari keberanian anda, dan kecantikan,
beberapa perhatian terhadap kerosakan kubur saya,
yang lain untuk kebaikan singkat yang tidak bertahan lama:
Kekecewaan hasil keberanian anda,
bahawa membatalkannya secara rawak,
tetapi wajahnya berbakat dan lembut
menjanjikan kemuliaan di tengah-tengah neraka.
Keindahan yang saya gemari, dan untuk siapa saya tinggal
Wanita manis! pada saya tuah,
bahawa kejahatan yang paling dahsyat, keras, sukar difahami
menjadi kemuliaan yang sangat besar menjadikannya berubah.
Tetapi keterukan wajah sombong,
dan ketegasan itu sama dengan kematian
hanya dengan pemikiran, dan ingatan
menjanjikan neraka di tengah-tengah kemuliaan ini.
Dan ketakutan ini yang dilahirkan begitu pengecut
keberanian anda, dan ketidakpercayaan saya
api membeku, ketika terbakar paling kuat dalam diri saya,
dan sayap menurunkan harapan:
Tetapi kecantikan anda muncul,
hilangkan rasa takut, yakinlah,
menggembirakan jiwa, dan dengan kegembiraan abadi
menjanjikan kemuliaan di tengah-tengah neraka.
Mungkin, Nymph saya yang gagah,
kehilangan berat sebelah kanan anda,
dan kekakuan berterusan yang tumbuh di dalam diri anda
biarkan dada putih sebentar:
bahawa walaupun ia mempunyai ukuran anda, dan gagah
dunia yang penuh dengan kemuliaan, dan puas,
ketegaran itu, dan graviti yang terkenal,
menjanjikan neraka di tengah-tengah kemuliaan ini.
Saya mengalihkan pandangan untuk merenung, dan saya melihat
kekejaman yang keras dengan anda memperlakukan saya,
ketakutan saya gemetar, dan kesakitan saya menghela nafas
melihat alasan yang tidak wajar anda membunuh saya:
Kadang-kadang saya terbakar, kadang-kadang saya menarik diri
tetapi semua percubaan saya terganggu,
hanya itu yang saya tidak tahu apa yang ada di dalam dada
menjanjikan kemuliaan di tengah-tengah neraka.
Tolak bahawa penampilan lelaki itu
dada, yang selalu menunjukkan dirinya memihak kepada saya,
ia tidak mengangkat saya lebih dari yang saya hargai,
dan pemikiran melatih kemuliaan baru,
Saya tidak akan dapat, jika ada sebab saya tidak pergi;
lebih banyak rezeki saya,
yang merosakkan akhir kemenangan ini
menjanjikan neraka di tengah-tengah kemuliaan ini.
Vicente Espinel: Pada bulan April tahun-tahun bunga saya
Pada bulan April tahun-tahun bunga saya,
apabila harapan tender memberi
buah, yang dilatih di dada saya,
untuk menyanyikan barang-barang saya, dan ganti rugi saya,
Saya spesies manusia, dan kain yang menyamar
Saya ditawarkan idea, yang terbang
dengan keinginan saya sama, semakin saya berjalan,
bahawa saya tahu penipuan saya dari jauh:
Kerana, walaupun pada awalnya mereka sama
pen saya, dan nilainya dalam persaingan
Saling berangkat dalam penerbangan tinggi
Sebentar lagi deria saya melihat,
bahawa semangat tidak membuat penentangan
bulu saya, ia terbakar, dan jatuh ke tanah.
Francois Malherbe: To Du Terrier, lelaki Aix-En-Provence, atas kematian anak perempuannya
Kesakitan anda, Du Terrier, adakah ia akan kekal,
dan idea-idea yang menyedihkan
yang menentukan dalam hati anda kasih sayang seorang ayah
tidak akan berakhir?
Kehancuran anak perempuan anda, yang telah turun ke kubur
untuk kematian biasa,
Adakah akan menjadi pening kerana alasan anda hilang
kaki anda tidak menarik kembali?
Saya mengetahui pesona yang menggambarkan masa kecilnya;
jangan fikir saya berpura-pura,
Du Terrier yang terkenal, mengurangkan rasa sakit hati anda
menurunkan kecerahannya.
Lebih banyak dari dunia ini, daripada keindahan yang jarang berlaku
tidak memperuntukkan kebaikan;
dan, mawar, dia telah hidup seperti bunga mawar,
waktu subuh.
Dan dengan menganggap begitu, menurut doa anda,
apa yang akan saya capai
dengan rambut perak menamatkan kerjayanya,
Adakah sesuatu akan berubah?
Walaupun sebagai wanita tua memasuki rumah surgawi,
Adakah terdapat ruang untuk penambahbaikan?
Bukankah saya akan menderita debu pengebumian
dan melihat saya dari kubur?
Baltasar Gracián: Sedih kerana tidak mempunyai rakan
Perkara yang menyedihkan adalah tidak mempunyai kawan
tapi pasti lebih menyedihkan kerana tidak ada musuh,
kerana barang siapa tidak mempunyai musuh, tandanya
Dia tidak memiliki: bakat yang dibayangi, atau keberanian yang mereka takuti,
atau menghormati bahawa mereka membisikkan kepadanya, atau barang yang mereka idamkan,
dan juga perkara baik yang mereka iri kepadanya.
Baltasar Gracián: Wira (serpihan)
Oh, lelaki berpendidikan, berpura-pura kepahlawanan! Perhatikan keindahan yang paling penting, perhatikan ketangkasan yang paling berterusan.
Kebesaran tidak dapat didasarkan pada dosa, yang tidak lain, melainkan pada Tuhan, yang adalah segalanya.
Sekiranya keunggulan fana adalah ketamakan, abadi adalah cita-cita.
Menjadi pahlawan dunia tidak banyak atau tidak sama sekali; berada dari syurga memang banyak. Untuk siapa raja besar menjadi pujian, menjadi penghormatan, menjadi kemuliaan.
Miguel de Cervantes: MENGHORMATI ROSE
Yang anda pilih di kebun
melati, tidak bijaksana,
yang tidak mempunyai bau yang sempurna
jika melati layu.
Tetapi naik hingga akhir
kerana kematiannya dipuji,
ia mempunyai bau yang lebih manis dan ringan,
wangian yang lebih harum:
maka lebih baik adalah bunga mawar
dan melati kurang jimat.
Anda, apa yang naik dan melati yang anda lihat,
anda memilih pompuan ringkas
melati, salji wangi,
bahawa nafas kepada zephyr adalah;
lebih mengetahui kemudian
sanjungan cantik yang sombong
bunga mawar, berhati-hati
anda akan meletakkannya sebelum cinta anda;
bunga melati kecil,
banyak wangian bunga mawar.
Torquato Tasso: Bandingkan kekasihnya dengan fajar
Ketika subuh keluar dan wajahnya kelihatan
di cermin ombak; saya rasa
daun hijau berbisik di angin;
seperti di dada saya jantung berdesah.
Saya juga mencari fajar saya; dan jika ia berpaling kepada saya
kelihatan manis, saya mati kerana berpuas hati;
Saya melihat simpulan bahawa dalam melarikan diri saya lambat
dan itu menjadikan emas tidak lagi dikagumi.
Tetapi ke matahari yang baru di langit yang tenang
tidak menumpahkan skein sehingga panas
Rakan cemburu cantik Titón.
Seperti rambut keemasan yang berkilauan
hiasan itu dan menawan dahi bersalji
dari mana dia berehat dari payudara saya.
Gregório de Matos Guerra: Kejahatan
Akulah yang sejak kebelakangan ini
Saya menyanyi dengan lirik kutukan saya
Kekacauan, keburukan dan penipuan Brazil.
Sudah lama saya berehat awak,
Saya menyanyi lagi dengan lirik yang sama,
isu yang sama pada plectrum yang berbeza.
Dan saya merasakan bahawa ia meradang dan memberi inspirasi kepada saya
Talía, yang merupakan malaikat pelindung saya
sejak dia menghantar Phoebus untuk menolong saya.
Sonnet memberitahu saya untuk melakukan Violante
Sonnet memberitahu saya untuk melakukan Violante,
yang dalam hidup saya telah melihat diri saya dalam banyak masalah;
empat belas ayat mengatakan bahawa itu adalah soneta,
mengejek, mengejek, tiga meneruskannya.
Saya fikir saya tidak dapat mencari konsonan
dan saya berada di tengah-tengah kuartet lain,
tetapi jika saya melihat diri saya berada dalam kembar tiga,
tidak ada apa-apa di kuartet yang menakutkan saya.
untuk triplet pertama yang saya masukkan,
dan nampaknya saya masuk dengan kaki kanan
kerana saya diakhiri dengan ayat ini.
Saya sudah berada di tahap kedua dan saya masih mengesyaki
bahawa tiga belas ayat akan berakhir:
hitung jika ada empat belas dan sudah selesai.
Pengarang : Lope de Vega.
Mereka memberitahu seorang bijak bahawa suatu hari: serpihan
Mereka menceritakan tentang seorang yang bijak bahawa suatu hari dia
sangat miskin dan sengsara
sehingga dia hanya menopang dirinya sendiri
pada beberapa ramuan yang dia pilih.
Adakah yang lain, antara mereka katanya,
lebih miskin dan sedih daripada saya?
dan ketika wajah itu kembali dia
mendapat jawapannya, melihat
bahawa seorang bijak lain menangkap
ramuan yang dia lemparkan.
Mengeluh kekayaan saya,
saya tinggal di dunia ini,
dan ketika saya berkata kepada diri sendiri:
Adakah orang lain yang
lebih bernasib baik?
Soleh, anda telah menjawab saya.
Nah, kembali ke akal saya,
saya dapati kesedihan saya,
untuk menjadikan mereka kegembiraan,
anda pasti dapat mengumpulkan.
Pengarang : Pedro Calderón de la Barca.
Saya melihat wajah arwah isteri saya. Sonnet XXIII
Saya melihat wajah arwah isteri saya,
kembali, seperti Alceste, dari kematian,
dengan mana Hercules menambah nasib saya,
lincah dan diselamatkan dari kubur.
Milikku, tanpa luka, bersih, indah,
suci dan diselamatkan oleh undang-undang begitu kuat,
dan aku merenung tubuhnya yang lengai yang cantik
seperti yang ada di surga tempat dia berada.
Dengan warna putih dia mendatangi saya semua berpakaian,
menutupi wajahnya, dan berjaya menunjukkan kepada saya
bahawa dalam cinta dan kebaikan dia cantik.
Betapa banyak kilauan, bayangan hidupnya!
Tetapi sayang! yang bersandar untuk memeluk saya
dan saya bangun dan melihat hari kembali pada waktu malam.
Pengarang : John Milton.
Puisi Barok dan ciri-cirinya
Puisi Baroque dicirikan oleh:
- Penggunaan metafora kompleks berdasarkan konsep atau prinsip kepintaran, yang memerlukan gabungan idea, gambar dan representasi yang tidak dijangka. Metafora yang digunakan oleh penyair Barok mengabaikan persamaan yang jelas.
- Minat pada tema keagamaan dan mistik, berusaha mencari makna rohani untuk dunia sehari-hari dan fizikal. Penyair barok abad ke-17 melihat karya mereka sebagai semacam meditasi, menyatukan pemikiran dan perasaan dalam ayat-ayat mereka. Beberapa pekerjaan menjadi lebih gelap, melihat dunia sebagai tempat penderitaan dan menjelajahi siksaan rohani.
- Penggunaan satira untuk mengkritik ahli politik dan golongan bangsawan. Prosa Baroque mencabar ideologi konvensional dan memperlihatkan perubahan semula jadi masyarakat dan nilainya.
- Penggunaan bahasa yang berani. Dia tidak takut dengan percubaan bahasa. Puisi Barok terkenal dengan keasyikan dan keamatannya yang dramatik. Ia memiliki kecenderungan menuju kegelapan dan pemecahan.
Puisi lain yang menarik
Puisi Romantikisme.
Puisi Avant-garde.
Puisi Zaman Renaissance.
Puisi Futurisme.
Puisi Klasikisme.
Puisi Neoklasik.
Puisi Barok.
Puisi Modenisme.
Puisi Dadaisme.
Puisi Kubis.
Rujukan
- Glosari Penyair: Gaya Barok dan Polos oleh Edward Hirsch. Dipulihkan dari: blog.bestamericanpoetry.com.
- Dipulihkan dari: ensiklopedia2.thefreedictionary.com.
- Bloom, H. (2005). Penyair dan Puisi. Baltimore, Penerbit Rumah Chelsea.
- Gillespie, G. (1971). Puisi Barok Jerman. New York, Twayne Publishers Inc.
- Hirsch, E. (2017). Glosari Penyair Penting. New York, Syarikat Penerbitan Houghton Mifflin Harcourt.
- Rivers, E. (1996). Renaissance dan Baroque Poetry dari Sepanyol. Illinois, Waveland Press Inc.
