- Teka-teki dalam bahasa asli Nahuatl
- Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?
- Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini Saya masih suka tikajasi
- Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla
- Maaske mas titlaakatl ya tapi mitschooktis
- Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al
- Chak u paach, sak u ts'u '.
- Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti
- Lihat tosaasaanil, lihat tosaasaanil, lihat iixtetetsitsinte
- Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl
- Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok, untuk bahagian oksee
- Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl
- Ridxabe huaxhinni rixána menjadi siado ´
- Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot
- Lihat tosaasanil, lihat tosaasaanil Lihat ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
- Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.
- Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua
- Baik cayúnini ma´cutiip i maupun cazi´ni ma´ cayuuna ´ atau guiqu iiñenila ma´qué zuuyani
- Zan zan tleine cimalli itic tentica
- Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica
- Amalüw xik munxuey xik samal küty akiejp sebagai najchow ximbas wüx satüng amb xa onds
- Aity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Tu laame, tu laame dé chemen pa pa me dooxqui'me
- Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica
- Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan
- Tu laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe
- Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa
- Wa na'atun na'ateche 'na'at le ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili
- Lo: mah kita: yak, ika ontlami ompakah atau: me yeyekako: ntli
- Se: tosa: sa: ne: l, se: tosa: sa: ne: l ma: s san ka: non niwa: le: wa, wan xpapalo tli: n níkpia
- Sa: sa: ni: l! -te: ntetl! Ipan se: tlakomohle miakeh michpe: petla: meh
- kuhtli, tlekowa se: totla: tla: katsi: n ika itambori: tah
- Rujukan
Saya membawakan kepada anda senarai teka - teki di Nahuatl , bahasa asli dengan ribuan tahun yang masih dituturkan dan dipelajari di sekolah-sekolah di Amerika Latin. Pada masa ini lebih daripada satu setengah orang menuturkannya di Mexico.
Nahuatl adalah bahasa ibunda yang wujud di Amerika sebelum penjajahan orang Sepanyol. Ketika penjajahan tersebar, bahasa ini hilang dan digantikan oleh bahasa Sepanyol.

Walaupun begitu, ia adalah salah satu bahasa ibunda yang paling banyak digunakan di Mexico dengan lebih daripada satu setengah juta penutur. Dipercayai bahawa di dunia, kira-kira 7 juta orang menggunakan bahasa pra-Columbus ini.
Teka-teki dalam bahasa asli Nahuatl
Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?
- Terjemahan: apa itu, apa itu? Dia menanggalkan topi anda dan anda tidak melihatnya.
- Jawapan: udara.
Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini Saya masih suka tikajasi
- Terjemahan: apa itu, apa itu, yang melompat dan anda tidak mencapainya?
- Jawapan: arnab.
Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla
- Terjemahan: Seorang lelaki tua yang sangat hidup, setiap kali hujan, dia menukar pakaiannya.
- Jawapan: bukit.
Maaske mas titlaakatl ya tapi mitschooktis
- Terjemahan: tidak kira seberapa jantan anda, itu akan membuat anda menangis.
- Jawapan: bawang.
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al
- Terjemahan: lapar mereka membawanya. Penuh mereka membawanya memuat.
- Jawapan: baldi.
Chak u paach, sak u ts'u '.
- Terjemahan: kulit merah. Di dalam dilunturkan.
- Jawapan: lobak.
Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti
- Terjemahan: berapakah sepuluh batu yang selalu dibawa oleh seseorang?
- Jawapan: kuku.
Lihat tosaasaanil, lihat tosaasaanil, lihat iixtetetsitsinte
- Terjemahan: meneka, meneka, bermata satu itu.
- Jawapan: jarum.
Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl
- Terjemahan: melalui lembah yang berwarna-warni, dia berkibar, bertepuk tangan seperti seseorang yang melemparkan tortilla.
- Jawapan: rama-rama.
Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok, untuk bahagian oksee
- Terjemahan: untuk makanan yang dijemput, walaupun pinggan dan sudu.
- Jawapan: omelet.
Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl
- Terjemahan: apa itu labu biru, ditanam dengan jagung panggang, yang disebut momochtli?
- Jawapan: Langit berbintang
Ridxabe huaxhinni rixána menjadi siado ´
- Terjemahan: seorang wanita yang membuangnya setiap hari. Dia berhenti pada waktu pagi dan hamil pada waktu malam.
- Jawapan: rumah.
Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot
- Terjemahan: apa yang melewati lembah, dan keberaniannya menyeret?
- Jawapan: menjahit jarum.
Lihat tosaasanil, lihat tosaasaanil Lihat ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
- Terjemahan: tidakkah anda meneka siapa gadis itu, dengan huipil yang begitu ketat?
- Jawapan: tomato.
Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.
- Terjemahan: daun yang dibalut dan diikat dengan telapak tangan adalah penyamaran saya. Di dalam jisim tubuh saya, hati saya akan dijumpai.
- Jawapan: tamale.
Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua
- Terjemahan: cantarillo de palo yang mengetahui kawasan orang mati.
- Jawapan: kendi air.
Baik cayúnini ma´cutiip i maupun cazi´ni ma´ cayuuna ´ atau guiqu iiñenila ma´qué zuuyani
- Terjemahan: meneka, meneka. Dia yang membuatnya, adakah ia menyanyi. Sesiapa yang membelinya, membelinya menangis. Sesiapa yang menggunakannya tidak lagi melihatnya.
- Jawapan: keranda.
Zan zan tleine cimalli itic tentica
- Terjemahan: kecil tetapi runcing, penuh perisai.
- Jawapan: cili.
Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica
- Terjemahan: Tebak, teka Seperti batu putih, bulu quetzal tumbuh dari dalamnya?
- Jawapan: bawang
Amalüw xik munxuey xik samal küty akiejp sebagai najchow ximbas wüx satüng amb xa onds
- Terjemahan: teka apa! Tubuh saya diperbuat daripada buluh dan di perut saya memakai mecapal. Dengan tamem saya datang dan pergi dari laut. Dimuat dengan ikan dan jagung untuk sarapan, makan tengah hari dan makan malam.
- Jawapan: pokok berangan.
Aity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Terjemahan: Fikiran saya ditutup dengan telapak tangan. Kaki kayu saya. Orang bergantung pada saya, kerana saya menghentikan sinar matahari.
- Jawapan: bower.
Tu laame, tu laame dé chemen pa pa me dooxqui'me
- Terjemahan: kira lagi! Siapa di punggungnya yang memakai nyali sehingga anda bahkan melihatnya?
- Jawapan: udang.
Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica
- Terjemahan: kira jika anda boleh: uban sampai ke hujung dan beberapa bulu hijau.
- Jawapan: bawang.
Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan
- Terjemahan: supaya orang dapat memberi makanan mereka. Dalam chiquihuite saya harus menari, setelah membuang diri dan menyelam ke laut.
- Jawapan: jaring pelakon.
Tu laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe
- Terjemahan: Siapa dan siapa yang membawa telurnya di lehernya ke belakang dan ke depan?
- Jawapan: pokok palma.
Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa
- Terjemahan: bagaimana anda melihatnya? Menuruni bukit. Dan saya mempunyai tiga kaki. Dan anak lelaki yang mengisar Bagaimana anda tidak dapat melihat!
- Jawapan: lesung.
Wa na'atun na'ateche 'na'at le ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Terjemahan. teka, teka-teki: tujuh lubang, labu tunggal.
- Jawapan: kepala.
Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili
- Terjemahan: tidakkah anda meneka anak: Sekiranya anda akan memotong kayu bakar, babi yang sangat malas akan mencarimu di jalan raya.
- Jawapan: sarang lebah.
Lo: mah kita: yak, ika ontlami ompakah atau: me yeyekako: ntli
- Terjemahan: Di bukit yang panjang di sana, di mana ia berakhir, terdapat dua gua dari mana udara keluar.
- Jawapan: hidung.
Se: tosa: sa: ne: l, se: tosa: sa: ne: l ma: s san ka: non niwa: le: wa, wan xpapalo tli: n níkpia
- Terjemahan: di belakang pagar batu terdapat seorang budak lelaki menari.
- Jawapan: lidah.
Sa: sa: ni: l! -te: ntetl! Ipan se: tlakomohle miakeh michpe: petla: meh
- Terjemahan: -Bocón! Di dataran Terdapat banyak templat.
- Jawapan: biji labu
kuhtli, tlekowa se: totla: tla: katsi: n ika itambori: tah
- Terjemahan: Seorang lelaki kecil memanjat pokok dengan gendang kecilnya.
- Jawapan: siput.
Rujukan
- AMITH, Jonathan D. »Seluas nenek anda»: Teka-teki di Nahuatl dari Central Warrior. Tlalocan, 2013, jilid 12.
- RAMÍREZ, Elisa. Teka-teki orang asli. Penerbitan Lectorum, 1984.
- FARFÁN, José Antonio Flores. Nahua berteka-teki hari ini dan selalu: lihat tosaasaanil, lihat tosaasaanil. Ciesas, 1995.
- FARFÁN, José Antonio Flores. Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa, Nahuas Tongue Twisters / Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa, Nahuas Tongue Twisters. Era Edisi, 2007.
- DE LA PEÑA, María Teresa Miaja. Dari "divinare" hingga ke "mirabillia": teka-teki dalam tradisi rakyat Mexico. Dalam Prosiding Kongres XIV Persatuan Antarabangsa Hispanis: New York, 16-21 Julai 2001. Juan de la Cuesta, 2004. hlm. 381-388.
- FARFÁN, José Antonio Flores. KESAN HUBUNGAN NÁHUATL-SPANISH DI DAERAH BALSAS, GUERRERO. PENYAKITAN, PENYELENGGARAAN DAN KETERANGAN LINGUISTIK. Kajian Budaya Nahuatl, 2003, hlm. 331.
- DAKIN, Karen. Kajian mengenai Nahuatl. Kemajuan dan Imbangan Bahasa Yutoaztecas, INAH, México, DF, 2001.
