Butaquera adalah ungkapan Argentina yang berfungsi sebagai kelayakan menghina bagi wanita yang berminat untuk menunggang dengan seseorang dengan kenderaan, hanya untuk alasan keselesaan atau pamer.
Ungkapan ini banyak dikenali dalam bahasa gaul muda, walaupun sering digunakan dalam bidang peminat kenderaan atau motosikal. Sebenarnya, ia dipercayai sebagai antonim "fierrera / o", orang yang meminati topik ini.

Itulah sebabnya terdapat halaman dan kumpulan di Facebook yang mendorong wanita di Argentina untuk mengekalkan hubungan mereka dengan dunia permotoran.
Sebaliknya, beberapa pakar menunjukkan bahawa kemunculan kata itu disebabkan oleh kelenturan bahasa dan keinginan untuk mencari bentuk komunikasi dan interaksi baru, jadi ungkapan ini hanyalah contoh kekayaan orang Sepanyol di Argentina .
Makna dan asal
Dua makna yang paling umum dari perkataan ini adalah:
- Kelayakan menghina untuk wanita yang berminat dengan lelaki dengan kereta atau motosikal, jadi hampir selalu dapat melihatnya sebagai teman. Ini hanya berlaku untuk tujuan selesa atau bersikap sombong terhadap orang lain.
-Dalam konteks yang kurang agresif, orang yang biasanya menolong dan menemani pemandu, biasanya seorang wanita, juga diberitahu. Perkataan ini lebih biasa digunakan ketika merujuk kepada orang yang bergerak dengan motosikal.
Dalam kedua kes tersebut, kata kerja "butaqueo" bahkan diperbolehkan, yang merujuk pada tindakan menemani atau mencari seseorang dengan kenderaan.
Pada titik ini, harus disebutkan bahawa menurut penggunaan umum ungkapan, lebih merupakan istilah penghinaan atau penghinaan, walaupun akan bergantung pada konteks percakapan.
Asal
Seperti kebanyakan simpulan bahasa pada umumnya, sukar untuk mencari titik permulaan mengenai kelahiran perkataan ini, terutamanya disebabkan oleh perubahan pertuturan bahasa.
Walau bagaimanapun, sebilangan pengguna Internet menegaskan bahawa ungkapan itu dilahirkan di bidang "besi" atau di antara pengikut semua yang berkaitan dengan kereta dan motosikal.
Nampaknya, awalnya berfungsi untuk memenuhi syarat wanita pemandu yang menghadiri perlumbaan atau pameran kereta, yang lebih suka duduk di kerusi berlengan di sebelah pemandu. Oleh itu, ungkapan itu dipercayai berasal dari sana.
Ini menghasilkan bahawa dari masa ke masa ia digunakan dalam nada menghina dan dalam konteks yang lebih luas, sehingga menembusi ucapan popular. Sebenarnya, sebilangan ahli bahasa menunjukkan bahawa populasi pemuda menerapkannya sedemikian rupa sehingga juga merupakan bagian dari istilah mereka.
Rasa ingin tahu
Beberapa aspek menarik mengenai subjek dapat diketengahkan:
-Ada laman web dan bahagian di Facebook di mana wanita digalakkan untuk berlatih bermotor, dengan tujuan untuk menyingkirkan pemikiran umum bahawa ini adalah "butaqueras".
Sebenarnya, dalam rangkaian sosial yang disebutkan di atas terdapat "Tidak ke butaqueras, ya ke fierreras", ruang di mana foto dan jenis kandungan lain ditunjukkan yang menyoroti kecintaan wanita terhadap dunia permotoran.
Begitu juga, Autoblog.com.ar adalah halaman yang dikhaskan untuk membincangkan mengenai kereta, motosikal dan pertandingan, di samping memberi ruang kepada editor wanita untuk menceritakan kisah mereka di aspal. Sudah tentu, dari perspektif seseorang yang mempunyai pengetahuan teknikal mengenai perkara itu.
- Walaupun disebutkan bahawa kata itu ada hubungannya dengan dunia otomotif, kata ini juga menjadi terkenal dalam bahasa biasa. Sejauh ekspresi itu muncul dalam lirik lagu, Butaquera del jurubahasa, El Villano.
Dari itu, fragmen berikut diekstrak: “… Butaquera, butaquera. Mereka berjuang untuk melihat siapa yang naik terlebih dahulu. Butaquera, butaquera, yang mesti dilindungi ”.
-Menurut pengguna Internet, di wilayah tertentu di negara ini ungkapan "pantat pada roda" digunakan, yang nampaknya menikmati popularitas kurang lebih di lingkungan yang rendah hati.
-Secara umum, wanita dikelaskan dengan cara ini. Namun, itu adalah ungkapan yang juga digunakan untuk jantina maskulin.
Contoh penggunaan
- "Saya terbuat dari besi dan saya selalu berjalan dengan gadis kecil saya di kerusi berlengan."
- "Seorang kanak-kanak memandu dan seorang gadis duduk di belakang. Itulah yang dilakukan kerusi berlengan ”.
- "Dia berpacaran dengan seorang kanak-kanak dengan motosikal. Ia adalah kerusi berlengan lengkap ”.
- "Tidak banyak wanita yang suka besi. Malah, ada di antara mereka yang keliru dengan kerusi berlengan ”.
- "Tempat duduk itu hanyalah perhiasan."
- "Tidak baik menghasut butaqueras wanita."
Beberapa simpulan bahasa Argentina
"Butaquera" adalah ungkapan yang sudah menjadi bagian dari pidato popular dan bahkan telah diadopsi oleh orang muda. Oleh itu, simpulan bahasa dan ungkapan lain yang dapat disebutkan dalam istilah ini:
- "Bardero": orang itu diberitahu bahawa dia selalu mengganggu orang lain.
- "Nieri dan pieri": mereka sinonim dengan rakan.
- "Point": ini adalah nama yang diberikan kepada orang yang berhubungan seks dengan anda.
- "Anda tidak dapat dikenali": ini adalah cara untuk menunjukkan bahawa seseorang itu sangat tidak tertahankan.
- "Carbure": dikatakan bahawa terlalu memikirkan perkara tertentu, hingga merasa terharu mengenainya. Dalam keadaan yang sama ini menunjukkan kebimbangan dan ketidakselesaan emosi.
- "Menjadi zirafah": menurut beberapa pengguna Internet, ini adalah kata yang sangat popular, terutama dalam ungkapan lisan, yang merujuk kepada terlalu haus.
- "Chamuyar": ia adalah pertukaran yang ada pada topik yang tidak penting tetapi dengan objektif utama untuk menarik atau menarik perhatian orang lain.
- "Dan anda, siapa yang menaja anda?": Ini bertindak sebagai bentuk teguran kepada orang-orang yang terus berusaha untuk diperhatikan oleh orang lain. Ini dilakukan, dengan cara, melalui pujian dan pujian.
- "Ini adalah siapa saja": kelayakan menghina terhadap seseorang atau objek.
- "What a ball": itu adalah varian dari "bola" dan berfungsi untuk menyatakan bahawa situasi adalah kebohongan atau ada kepalsuan di sekitarnya.
Rujukan
- Apa maksudnya berhenti? (sf). Pada Ask.fm. Diakses: 10 Julai 2018. Di Ask.fm dari ask.fm.
- Apa maksudnya seorang gadis menjadi "kerusi berlengan"? (2016). Di Taringa. Diakses: 10 Julai 2018. Di Taringa de tainga.net.
- Kerusi berlengan. (sf). Dalam Kamus Argentina. Diakses: 10 Julai 2018. Dalam Kamus Argentina ofdictionaryargentino.com.
- Kerusi berlengan. (sf). Di TuBabel. Diakses: 10 Julai 2018. Di TuBabel de tubabel.com.
- Kamus baru pemuda itu. (2014). Di Diario Veloz. Diakses: 10 Julai 2018. Di Diario Veloz de diarioveloz.com.
- Slang belia / Argentina. (sf). Dalam Wikilengua del español. Diakses: 10 Julai 2018. Di Wikilengua del español dari wikilengua.org.
- Soalan berjuta-juta dolar: di manakah orang Argentina itu berasal? (2013). Di AutoBlog.com.ar. Diakses: 10 Julai 2018. Di AutoBlog.com.ar. dari autoblog.com.ar.
- Lirik Butaquera. (sf). Di Música.com. Diakses: 10 Julai 2018. Di Música.com de musica.com.
- Panduan mini untuk memahami cara berbicara remaja Argentina yang jarang berlaku. (2015). Di Matador. Diakses: 10 Julai 2018. Di Matador de matadornetwork.com.
- Tidak untuk butaqueras, ya untuk besi. (sf). Di Facebook. Diakses: 10 Julai 2018. Di Facebook di web.facebook.com.
