The regionalisms Honduras , juga dikenali sebagai localisms, adalah kata-kata dan ungkapan Honduras cerita rakyat yang mempunyai makna tertentu di negara itu. Secara umum, lokalisme cenderung mempunyai makna khusus untuk setiap negara atau sekumpulan negara.
Tetapi kes hyperlocal juga boleh timbul di mana satu kata atau frasa hanya masuk akal di satu wilayah di negara ini. Ini berlaku di Honduras.
Sumber identiti yang menimbulkan regionalisme berbeza bukan hanya antara negara tetapi juga antara daerah, sehingga dapat berubah bergantung pada wilayah negara tersebut.
33 wilayah yang paling biasa di Honduras
Alpukat: Anjing kreol, yang tidak asli.
Alpukat: bodoh, perlahan.
Amachinarse: berkumpul, hidup bersama, seperti yang dilakukan pasangan tanpa berkahwin.
Arrecho: marah, kecewa.
Bichín: orang yang mengalami kerosakan gigi atau gigi yang hilang.
Billullo: cara mengatakan wang.
Camellada: kenaikan yang panjang dan berat.
Chele: orang yang berkulit cerah, berambut perang atau mata terang. Apa yang disebut di Venezuela disebut catire atau di Mexico güero. Ia tidak digunakan dengan cara yang menghina.
Cheto: ikan berduri yang sangat sedap. Wanita seksi.
Periksa: sesuatu yang berkualiti, berjaya. Ia juga sinonim dengan kemas kini, tanpa hutang.
Chillo: hutang.
Chunche: satu perkara, apa sahaja.
Chuña: pergi berkaki ayam atau tanpa kasut.
Chupadero: bar.
Kolektif: teksi kolektif.
Cipote: anak ayam adalah anak lelaki dan cipota adalah gadis.
Dibongkar, dibongkar: dengan kelajuan penuh.
Enjaranarse: masuk ke hutang.
Penghakiman: bau busuk.
Siripnya berbau: bau ketiaknya.
Padat: sesuatu yang menimbulkan keseronokan, baik secara visual, muzik atau emosi. Apa sahaja boleh menjadi besar, seperti pakaian, lagu, atau gambar.
Minimum: Honduras sebagai negara pengeksport pisang, ketika mereka tidak mencapai ukuran minimum untuk eksport, mereka ditakdirkan untuk keperluan domestik. Dengan cara yang minimum ini menjadi sinonim dengan pisang.
Gelap: kegelapan, tertutup.
Palmar: mati.
Patachucho: seseorang yang sering keluar atau banyak berjalan kaki
Patatus: serangan sawan. Kematian.
Pisto: cara memanggil wang.
Rispar: bergegas keluar dari suatu tempat.
Rosquete: roti jagung diuli dengan mentega dan manis dalam bentuk benang dan dibakar.
Toad: gosip, bercakap. Perumpamaan dibuat dengan mulut amfibi yang besar.
Zampalimones: orang yang tidak bernafsu .
Zarandajo: sesuatu yang mengganggu.
Zurumbo: pening, konyol, lumbo.
Contoh regionalisme dalam ayat
- «Chele mempunyai billullo dan telah berjalan di sekitar Tegucigalpa sejak dia tiba. Siripnya sudah berbau busuk, tetapi dengan pisto yang dibawanya dia memberikannya untuk apa-apa ».
- Kami membeli minimum bichín di jalan, yang buruk adalah chuña dan setengah alpukat, tetapi ketika dia melihat ratatouille dia lebih bahagia daripada cipote makan rosquete.
- Kami ketawa dari chupadero dan meninggalkan jeritan tanpa membayar. Saya memberitahunya bahawa dia tidak dapat menyingkirkan cheto jika dia sudah tinggal dengan yang lain.
- Bas dilucutkan dan di dalam bilik gelap saya fikir kami akan bertepuk tangan. Dia hampir memberikan patatús dan saya zurumbo membuat saya gemetar.
Rujukan
- CasitaCopán - 10 perkataan yang hanya masuk akal di Honduras casitacopan.org
- El Heraldo - Regionalisme dan simpulan bahasa Hondur dengan maknanya elheraldo.hn
- Petua Hondura - Honduras atau wilayah Hondura hondurastips.hn
- La Virtud Lempira - Honduranisme, regionalisme atau simpulan bahasa! lavirtudlempirahonduras.blogspot.com
- Dilahirkan di Honduras - Honduranisme nacerenhonduras.com
El Heraldo - Honduras mencipta perkataan untuk Amerika Latin elheraldo.hn