- Makna
- Asal
- Frasa dan ungkapan menghina yang lain
- "Kahwin dengan seorang güero untuk meningkatkan perlumbaan"
- "Pirrurris"
- "Popcorn"
- "Keturunan"
- "Anda tidak akan terlepas sedikit prietito dalam nasi"
- "Orang India tidak boleh disalahkan, tetapi orang yang membuatnya bersekutu"
- "Ah, apa khabar orang India?"
- "Dia pergi seperti pembantu rumah"
- "Mereka menipu saya seperti orang Cina"
- "Anak lelaki itu gelap tetapi dia cantik"
- Rujukan
"Macuarro" sesuai dengan ungkapan dari Mexico yang telah menjadi popular di Internet. Beberapa makna telah dicantumkan pada ungkapan ini, makna yang akan berbeza bergantung pada konteks di mana ia digunakan. Pada mulanya ia digunakan untuk melayakkan pekerja binaan, terutama tukang batu.
Namun, dan seperti yang disebutkan di atas, dengan berlalunya waktu serangkaian makna ditambahkan. Sebilangan pakar dan pengguna Internet menunjukkan bahawa perkataan itu mula digunakan di kawasan termiskin di bandar-bandar utama Mexico, tetapi terutama di pusat negara.

Saat ini kata "macuarro" juga telah digunakan untuk penjelasan meme dan lelucon, yang telah menimbulkan pendapat yang bertentangan tentang diskriminasi dan klasikisme.
Makna
Berikut adalah beberapa makna yang dikaitkan dengan perkataan ini:
-Orang yang merupakan tukang batu disebut "macuarro", malah pembantu tukang batu. Begitu juga, ia merujuk kepada orang yang bekerja di sektor pembinaan. Terdapat kata-kata lain yang dikaitkan dengan makna ini dan juga berfungsi sebagai sinonim: "setengah sudu", "chalán" (juga dikatakan kepada pemandu bas) dan "matacuaz".
-Di beberapa kawasan di Mexico, ia adalah penentu kepada orang-orang yang mempunyai ciri-ciri Negroid dan Andean. Dia juga berkaitan dengan "peternak".
-Ini adalah ungkapan menghina untuk memanggil pekerja binaan.
-Ini juga sinonim untuk merujuk kepada orang yang mempunyai daya beli yang rendah, berpendapatan rendah, dengan sedikit menjaga penampilan diri. Di sepanjang garis yang sama, dianggarkan mempunyai makna yang kurang lebih sama dengan "naco".
-Beberapa pengguna Internet menegaskan bahawa ini adalah bagaimana pembungkus ubat dipanggil di Michoacán.
Makna berbeza bergantung pada penggunaan yang diberikan pada kata. Walau bagaimanapun, dan dalam mana-mana kes, tahap klasisme, perkauman dan diskriminasi yang terlibat dalam ungkapan ini telah dibincangkan.
Sebaliknya, di Internet telah digunakan sebagai alat ejekan dan meme yang baru-baru ini menjadi popular, yang telah membantu menyebarkan istilah ini.
Asal
Walaupun kenyataannya merupakan ungkapan yang tersebar di berbagai pelosok negara, asal usul perkataan ini tidak diketahui. Namun, sebilangan pengguna Internet menunjukkan bahawa ia mula digunakan di kawasan kumuh dan kawasan paling rendah di beberapa bandar utama di negara ini.
Ini juga menyebabkannya mengambil makna yang berbeza bergantung pada wilayahnya, jadi mungkin untuk mencari berbagai penggunaan dan kata-kata yang berkaitan.
Frasa dan ungkapan menghina yang lain
Berdasarkan perkara di atas, serangkaian istilah dapat ditambahkan yang konotasinya juga dapat dilihat sebagai negatif. Itulah sebabnya mengapa timbul kebutuhan untuk menjelaskan dan menyebarkannya, untuk memiliki kesadaran yang lebih besar ketika menggunakannya:
"Kahwin dengan seorang güero untuk meningkatkan perlumbaan"
Ini mungkin merupakan salah satu ungkapan yang paling banyak digunakan di negara ini, yang menekankan pentingnya berhubungan dengan seseorang yang mempunyai warna cahaya atau putih.
Ini juga merupakan petunjuk bahawa mereka yang berkulit coklat tergolong dalam golongan termiskin dan paling rendah hati.
"Pirrurris"
Ini merujuk kepada orang yang hidup dalam kedudukan kaya, yang juga mengkritik dan memandang rendah mereka yang berada di lapisan sosial yang lebih rendah.
"Popcorn"
Disebutkan di atas, ia dipercayai salah satu perkataan yang paling banyak digunakan di Mexico, terutama dengan cara yang menghina.
Ini digunakan untuk memenuhi syarat orang yang tidak mempunyai selera dalam berpakaian atau yang, secara umum, tidak sopan. Dalam konteks lain juga digunakan untuk merujuk kepada orang yang mempunyai ciri-ciri asli.
Seperti dalam kasus "macuarro", asal usul kata ini tidak diketahui, walaupun ada catatan yang menunjukkan bahwa kata itu diintegrasikan ke dalam bahasa gaul umum pada pertengahan tahun 1960-an, merujuk kepada orang-orang (atau orang asli) yang tidak dapat membaca.
"Keturunan"
Menurut sejarah, "brood" adalah istilah yang digunakan di Rom kuno untuk menamakan orang berpendapatan rendah.
Di Mexico, ini adalah kata kecil dari kata "proletariat", yang diperkenalkan berkat doktrin komunis dan sosialis. Pada masa ini berfungsi merujuk kepada mereka yang tergolong dalam kelas bawah.
"Anda tidak akan terlepas sedikit prietito dalam nasi"
Ini adalah ungkapan yang menunjukkan bahawa walaupun semuanya baik-baik saja, sesuatu pasti salah. Di negara ini juga terkait dengan kehadiran orang gelap (juga disebut "hitam / a"), dalam lingkungan orang berkulit cerah.
"Orang India tidak boleh disalahkan, tetapi orang yang membuatnya bersekutu"
Walaupun mempunyai konotasi yang lain, kebenarannya menunjukkan bahawa ini menunjukkan ketidakupayaan atau kekurangan kemahiran untuk melakukan tugas-tugas yang kompleks, yang diciptakan oleh orang-orang yang tergolong dalam kumpulan sosial ini.
"Ah, apa khabar orang India?"
Seperti dalam kes sebelumnya, sekali lagi jenis diskriminasi yang mengisyaratkan kecerdasan rendah atau ketidakpedulian orang asli digunakan. Biasanya frasa ini digunakan sebagai semacam penghinaan.
"Dia pergi seperti pembantu rumah"
Ungkapan khusus ini mempunyai arti yang serupa dengan "macuarro", kerana merupakan cara menghina untuk merujuk kepada wanita yang bekerja sebagai pekerja rumah tangga. Dalam kes ini, frasa ini digunakan untuk menunjukkan bahawa seseorang telah meninggalkan tempat tanpa peringatan.
"Mereka menipu saya seperti orang Cina"
Ungkapan ini merujuk kepada fakta bahawa orang-orang yang berasal dari Asia mudah atau cenderung tertipu. Rupa-rupanya, ini berasal dari masa penghijrahan orang Cina pertama ke Mexico. Mereka tidak tahu bahasa dan oleh itu tidak dapat berkomunikasi dengan betul.
"Anak lelaki itu gelap tetapi dia cantik"
Entah bagaimana ia mengganggu daya tarik orang yang tidak berkulit gelap, situasi yang nampaknya diperkuat dengan novel, iklan dan sumber audiovisual yang lain.
Rujukan
- Penunggang Kuda. (sf). Di Wikipedia. Diakses: 30 Mei 2018. Di Wikipedia di es.wikipedia.org.
- Makuarro. (sf). Apakah maksudnya? Diperolehi: 30 Mei 2018. En Qué Significa de que-significa.com.
- Makuarro. (2013). Dalam WordReference. Diakses: 30 Mei 2018. Di WordReference di forum.wordreference.com.
- Macuarro di Mexico. (sf). Dalam Projek Slang Berbahasa Sepanyol. Diakses: 30 Mei 2018. Dalam Projek Slang Bercakap Sepanyol di jergasdehablahispana.org.
- Matacuaz. (sf). Di Glossary.net. Diakses: 30 Mei 2018. Di Glosario.net de arte-y-arquitectura-glosario.net.
- Separuh sudu. (sf). Dalam Babel Anda. Diakses: 30 Mei 2018. Di Tu Babel de tubabel.com.
- Najar, Alberto. 10 frasa yang digunakan orang Mexico setiap hari … dan tidak tahu bahawa mereka adalah perkauman. (2016). Di BBC. Diakses: 30 Mei 2018. Di BBC dari bbc.com.
- Perkataan yang kita gunakan untuk membeza-bezakan. (2016). Di Chilango. Diakses: 30 Mei 2018. Di Chilango dari chilango.com.
