- Kegunaan dan contoh tanda petikan dalam teks
- Pengeluaran semula petikan
- Pemikiran watak-watak dalam karya sastera
- Ungkapan yang tidak sesuai atau tidak sopan
- Orang Asing
- Ironi dan ungkapan dengan makna khas
- Sebahagian tajuk karya sastera atau koleksi teks
- Rujukan
The petikan dalam teks beberapa sebab. Secara amnya, penggunaannya membingkai dan membezakan satu atau lebih perkataan dari yang lain. Tanda ejaan ini berganda. Iaitu, ia digunakan pada awal untuk membuka dan pada akhir teks untuk ditutup.
Sebaliknya, dalam bahasa Sepanyol terdapat tiga jenis tanda petik: sudut, juga disebut Latin atau Sepanyol («»), Inggeris (“”) dan sederhana (''). Pada prinsipnya, disyorkan untuk menggunakan chevron.

Walau bagaimanapun, penggunaan bahasa Inggeris jauh lebih meluas. Sekiranya mengutip teks yang telah disebut, pesanan ini disyorkan: Latin, Inggeris dan sederhana. Contohnya: «Dia mengatakan kata demi kata: 'Lupakan' saudara 'itu, saya tidak akan pergi" ".
Kegunaan dan contoh tanda petikan dalam teks
Pengeluaran semula petikan
Tanda petik digunakan ketika petikan kata demi kata diterbitkan semula, iaitu ketika teks ditranskripkan kata demi kata. Sebagai contoh:
«Penulisan adalah komunikasi. Satu menulis untuk dibaca yang lain. Jarang seseorang menulis untuk dirinya sendiri: agenda, buku harian, beberapa catatan. Adalah lebih biasa untuk menulis untuk memberitahu sesuatu kepada seseorang: e-mel, laporan … »
(Pérez Colomé, 2011, hlm. 11).
Pemikiran watak-watak dalam karya sastera
Penggunaan tanda petikan yang lain adalah untuk merangka pemikiran watak dalam naratif sastera. Berikut adalah contoh:
«Penyihir meninggalkan meja dengan ungkapan mental ini:
-» Anjing tidak makan anjing. Biarkan Balbino mempercayai anda. Peon memberitahu anda semua itu ”».
(Petikan dari novel Doña Bárbara, karya Rómulo Gallegos).
Ungkapan yang tidak sesuai atau tidak sopan
Tanda petik digunakan untuk menonjolkan frasa yang tidak sesuai atau tidak sopan. Perhatikan penggunaannya dalam tajuk berikut:
"Maafkan soalan: dari mana perkataan 'me cachis' berasal?
Menyatakan kegembiraan atau kesedihan. Kejutan, kehairanan … Dan kami tidak mengetahui asal usulnya ».
Orang Asing
Kata-kata asing adalah istilah-istilah dari bahasa lain yang menyimpan bentuk aslinya dalam ejaan (kadang-kadang juga dalam pengucapan).
Untuk menunjukkan bahawa ini adalah perkataan di luar ejaan Sepanyol, tanda petik atau huruf miring digunakan.
Oleh itu, antara perkataan asing terkini yang diterima oleh Royal Spanish Academy adalah "permainan adil" (dari bahasa Inggeris: permainan adil) dan "keropok" (dari bahasa Inggeris: orang yang melanggar sistem keselamatan komputer).
Ironi dan ungkapan dengan makna khas
Ungkapan-ungkapan itu yang mempunyai watak ironis atau yang mempunyai makna khas disertakan dalam tanda petik. Petikan berikut menggambarkan perkara ini:
"Atas perintahmu," kata yang diperkenalkan, secara laci, hampir tidak menyentuh bahagian topinya. Seorang lelaki dengan ciri-ciri persegi, berkerut dekat, tidak begitu baik pada pandangan pertama. Salah seorang lelaki yang selalu "telanjang", seperti kata llanero, terutama di hadapan orang yang tidak dikenali.
(Petikan dari novel Doña Bárbara, karya Rómulo Gallegos).
Sebahagian tajuk karya sastera atau koleksi teks
Tajuk karya dan koleksi umumnya ditulis dalam huruf miring. Walau bagaimanapun, untuk tajuk bab atau bahagian lain, tanda petik digunakan. Perhatikan contoh di bawah:
-Dari koleksi 20 puisi cinta dan lagu putus asa, dia biasa membacakan "puisi 20" dengan hati.
Rujukan
- Akademi Diraja Sepanyol dan Persatuan Akademi Bahasa Sepanyol (2005). Tanda petikan. Kamus Keraguan Pan-Hispanik (edisi pertama). Diakses pada 8 Januari 2018, dari lema.rae.es.
- Pastor, A .; Escobar, D.; Mayoral, E. dan Ruiz, F. (2010). Budaya am. Madrid: Editorial Paraninfo.
- Pencuri dari Guevara, MA (2016). Kompetensi linguistik dalam bahasa Sepanyol. La Rioja: Tutor Latihan.
- Robles Ávila, S. (2012). Kata-kata pengiklanan dan kamus: kes perkataan asing. Di A. Nomdedeu, E. Forgas dan M. Bargalló, (penyunting), Avances de lexicografía hispánica, hlm. 429-442. Tarragona: Penerbitan Rovira i Virgili University.
- Gutiérrez, R. (2017, 20 Disember). Ini adalah kata-kata asing baru yang diterima oleh RAE. Diakses pada 08 Disember 2017, dari lanetanoticias.com.
- Cascón Martín, E. (1998). Ejaan: dari penggunaan hingga norma. Madrid: Edinumen Editorial.
