- Asal dan makna
- Makna
- Perkataan yang berkaitan dengan slanga pemuda Peru
- Menggerakkannya
- Masukkan floro
- Ceritakan semuanya dan berlebih-lebihan (CTE)
- Jangan jadi ayam
- Saya mahu beberapa blondes
- Memancing
- Mengalir atau tidak mengalir
- Nanas apa
- Banyak
- Meraba-raba
- Untuk kacang polong tulen atau roe tulen
- Jalan semula atau jalan keluar
- Wah!
- Rasa ingin tahu
- Contoh penggunaan
- Rujukan
Pastrulo adalah istilah yang banyak digunakan di Kerucut Selatan Amerika (terutama di Argentina dan Peru), jadi ia mempunyai makna yang berbeza bergantung pada wilayah di mana ia berada. Walaupun ungkapan ini adalah sebahagian daripada pidato beberapa negara di selatan benua, dianggarkan bahawa ini adalah ungkapan Peru kerana sudah digunakan secara meluas di rantau ini.
Menurut konteks yang disebutkan di atas, dianggap bahawa pastrulo adalah orang yang selalu menggunakan dadah dan yang, kebetulan, tidak menjaga imej peribadinya, sehingga memiliki penampilan yang kotor dan tidak sedap dipandang.

Walaupun kata itu juga digunakan dalam nada mengejek terhadap orang lain, sebilangan pengguna Internet percaya bahawa ia benar-benar mempunyai konotasi yang jauh lebih kompleks, kerana nampaknya menyoroti masalah dadah dalam strata sosial yang berbeza.
Asal dan makna
Walaupun merupakan perkataan yang digunakan secara meluas, tidak ada pengetahuan yang jelas mengenai asal usulnya; iaitu ketika ia muncul dalam ucapan tidak diketahui dengan tepat. Namun, saat ini dianggap sebagai salah satu simpulan bahasa yang paling umum di masyarakat Peru, terutama Lima.
Sebilangan pakar menunjukkan bahawa penampilan simpulan bahasa dalam bahasa membolehkan bahasa menjadi lebih fleksibel dan kaya. Dengan cara ini, "pastrulo" hanya berfungsi sebagai tanda wujudnya kepelbagaian tersebut.
Sebaliknya, yang disebutkan di atas juga disokong oleh premis bahawa pemperibadian jargon, sesuai dengan ciri dan keperluan entiti budaya dan sosial yang berbeza, memungkinkan pengenalan yang lebih mendalam mengenai kumpulan yang berada di ruang geografi yang sama.
Makna
Seperti disebutkan di atas, beberapa makna kata ini disokong:
-Ia digunakan untuk menggambarkan orang dengan penampilan yang ceroboh, tidak terawat atau sakit.
-Ia digunakan untuk merujuk kepada orang yang sepertinya tidak memiliki koheren ketika berbicara, sehingga memberikan kesan bahawa dia menderita semacam masalah atau dia berada di bawah pengaruh beberapa bahan.
-Menipu, lambat atau bodoh. Makna ini banyak digunakan di Argentina dan Uruguay.
-Di Peru merujuk kepada orang yang ketagih dengan pasta berasaskan kokain; walaupun dengan berlalunya masa, makna juga telah diperluas untuk menetapkan pengguna bahan psikotropik secara umum.
Perkataan yang berkaitan dengan slanga pemuda Peru
Slang difahami sebagai kumpulan kata dan ungkapan yang khas dari kumpulan sosial. Ini membolehkan mereka membuat komunikasi, integrasi dan bahasa lebih fleksibel, yang akhirnya membuat kod mereka sendiri.
Dalam kes ini, bahasa juga telah menerima serangkaian sumbangan penting dari etnik yang telah menetap di negara ini. Dalam konteks yang sama, ungkapan dalam bahasa Inggeris harus ditambahkan, yang juga telah memasuki jalan masuk ke dalam subkultur remaja.
Kerana perkara di atas, beberapa frasa dan kata-kata yang menunjukkan kreativiti orang dapat disebut:
Menggerakkannya
Ia dibandingkan dengan ungkapan lain seperti "chévere", "bacán" dan bahkan "macanudo", walaupun maknanya juga merangkumi perasaan pesta dan perayaan.
Masukkan floro
Ini merujuk kepada orang yang membesar-besarkan kualiti mereka sendiri untuk kelihatan baik dengan orang lain.
Ceritakan semuanya dan berlebih-lebihan (CTE)
Ungkapan yang digunakan terutamanya oleh wanita, yang merujuk kepada meminta cerita, terutama yang bersifat romantis.
Jangan jadi ayam
Jenis kelayakan yang diberikan kepada orang yang cenderung mabuk dengan cepat.
Saya mahu beberapa blondes
Ini adalah ungkapan yang sangat popular dalam suasana pesta di Lima, kerana ia berkaitan dengan memesan bir sambil berkongsi dengan rakan-rakan.
Memancing
Perkataan yang menunjukkan bahawa seseorang berkaitan dengan orang lain secara romantis, hingga menyatakan emosi hubungan melalui ciuman.
Mengalir atau tidak mengalir
Ia merujuk kepada keadaan keadaan; iaitu, jika ia berjalan lancar atau tidak Ia boleh digunakan untuk hampir semua jenis konteks.
Nanas apa
Ini menunjukkan nasib buruk yang dialami seseorang.
Banyak
Mirip dengan "adakah anda memahami saya?" Ini juga sangat biasa dalam bahasa sehari-hari di Lima. Perkataan ini nampaknya berasal dari "Manyar", yang bermaksud "memahami."
Meraba-raba
Ia mempunyai beberapa makna: ini bermaksud bahawa seseorang merasa malu terhadap sesuatu, atau bahawa mereka biasanya terlibat dalam situasi yang rumit.
Untuk kacang polong tulen atau roe tulen
Apabila keadaan tidak mempunyai makna atau koheren.
Jalan semula atau jalan keluar
Ini menunjukkan penggunaan kepintaran untuk keluar dari situasi ekonomi yang sukar.
Wah!
Ungkapan dari wilayah Piura yang digunakan untuk menunjukkan kejutan, ketakutan atau bahkan kekaguman. Ia digunakan secara meluas di bahagian negara ini untuk menggabungkan pelbagai perasaan.
Rasa ingin tahu
-Walaupun ia adalah ungkapan yang digunakan di beberapa negara di selatan benua, ia dipercayai bahawa ia berasal dari Peru.
-Seperti yang dinyatakan di atas, terdapat beberapa makna perkataan. Walau bagaimanapun, dianggarkan bahawa penggunaan yang paling biasa adalah menilai orang yang biasanya menggunakan dadah.
- Versi kata yang lebih pendek adalah "pastru", yang juga dianggap sebagai cara ungkapan yang diterima.
-Ada sinonim lain dari perkataan ini, seperti: "stoner", "crazy", "burn", "malas" dan "idiot".
-Untuk sebilangan pengguna Internet kata ini mempunyai konotasi yang lebih penting, kerana ini juga merujuk kepada bahaya yang dapat terjadi pada subkultur ubat.
- Dianggarkan bahawa dalam kes tertentu nampaknya menunjukkan bahawa mereka yang mendapat kelayakan jenis ini juga merupakan individu yang terpinggir yang merasa menghina orang lain.
Contoh penggunaan
Berikut adalah beberapa contoh bagaimana ungkapan ini digunakan:
- "Taman Cánepa adalah sarang bagi pastrulos dan penjahat lain."
- "Hei, pastrulo, tolong mandi dan bercukur kerana anda sudah berbau busuk."
- "Abang kamu adalah pastrulo."
- "Di kota ini terlalu banyak pastrulos."
- "Chibolo ini (orang muda) selalu berjalan dengan terocal, dia adalah pastrulo".
- "Betapa gila anda, anda bercakap omong kosong."
- "Anak lelaki di sudut kelihatan seperti pastrulos sebenar".
Rujukan
- 10 Limeño Summer Slang. (2013). Di Caretas Mereka & Mereka. Diakses pada: 21 Jun 2018. Di Caretas Nosotros & Ellas dari themyellas.com.pe.
- Habla "bahasa" Peru, barrio. (2002). Di Republik. Diakses: 21 Jun 2018. Di La República de larepublica.pe.
- Slang belia / Peru. (sf). Dalam Wikilengua del Español. Diakses pada: 21 Jun 2018. Di Wikilengua del Español dari wikilengua.org.
- Slanga Peru: 10 frasa yang hanya akan difahami oleh orang Peru. (2017). Di Universiti. Diakses: 21 Jun 2018. Di Universia de noticias.universia.edu.pe.
- Pastrulo. (sf). Dengan demikian Kami Bercakap. Diakses: 21 Jun 2018. Di Así Hablamos de asihablamos.com.
- Pastrulo. (sf). En Jergas de Habla Hispana. Diakses: 21 Jun 2018. Di Jergas de Habla Hispana dari jergasdehablahispana.org.
- Pastrulo. (sf). Dalam Babel Anda. Diakses pada: 21 Jun 2018. En Tu Babel de tubabel.com.
- Makna Pastrulo. (sf). Dalam Kamus Terbuka dan Kolaboratif. Diakses: 21 Jun 2018. Dalam Kamus Terbuka dan Kolaboratif maknade.org.
