Kanak-kanak di Peru dipanggil chibolo. Royal Academy of the Language menggunakan perkataan ini di Peru untuk menentukan anak kecil. Ini adalah satu-satunya negara di mana kata ini hanya mempunyai satu makna, kerana di negara lain seperti Colombia, Ecuador dan negara-negara Amerika Tengah yang lain, kata ini mempunyai makna lain.
Kata nama samaran mewakili budaya, komunikasi dan adat istiadat masyarakat. Mereka disajikan dengan penyesuaian kata-kata dari bahasa nenek moyang orang asli dan tetap dalam bahasa orang yang popular.
Di Peru, seperti di banyak negara Amerika Latin, bahasa Sepanyol dituturkan, tetapi mereka mempunyai dialek yang berbeza yang berasal dari kumpulan orang asli yang mendiami negara ini.
Peru mempunyai kira-kira 19 kumpulan linguistik yang membenarkan komunikasi banyak penempatan orang asli. Sebilangan besar Peru yang merujuk kepada kata anak tidak didaftarkan di Royal Academy of the Spanish Language, bagaimanapun, Chilobo adalah.
Makna anak di Peru
Kata kanak-kanak didefinisikan sebagai manusia yang berada di antara masa kanak-kanak dan remaja.
Orang Peru merujuk kepada anak berusia antara enam hingga dua belas tahun, seperti chibolo atau chibola, bergantung pada jantina mereka.
Bahasa Peru tidak hanya ditentukan oleh kumpulan, kerana ia menjadi bahasa kebangsaan, pada kebanyakan masa.
Perkataan ini dipengaruhi oleh bahasa orang Quechuas, mungkin dicampur dengan bahasa kumpulan orang asli lain di rantau ini
Walaupun chibolo adalah variasi yang paling banyak digunakan dalam perbendaharaan kata Peru untuk merujuk kepada anak, ada kata lain seperti gurisa dan yuyo yang juga digunakan juga berasal dari bahasa Quechua.
Pada masa lalu, nama-nama gembira dan unik dipilih untuk menamakan sesuatu.
Nama-nama ini disebarkan dari generasi ke generasi, mengalami perubahan dengan campuran bahasa Sepanyol dan bahasa asli di wilayah Amazon.
Bahasa Amazon Peru memberi kita kata-kata seperti huambrillo, huahurto dan guagüito untuk merujuk kepada anak kecil.
Bahasa-bahasa Andean menjadi objek kajian, namun ada proses penelitian yang lambat, karena kesulitan dalam mengambil dokumen dan kamus yang memungkinkan untuk mengenal pasti akar kata-kata yang digunakan di setiap wilayah.
Rujukan
- Akademi Bahasa Peru. (sf). Diperolehi dari akademikiapuanuanalengua.org.pe.
- E., AB (1998). Sistem perpustakaan Sisbib. Diperolehi dari sisbib.unmsm.edu.pe.
- Mercedes, AR (2016). Ekspedisi Peru. Diperolehi dari expeditionperu.com.
- Kementerian Pendidikan Peru. (sf). Diperolehi dari minedu.gob.pe.
- Akademi Diraja Sepanyol. (sf). Diperolehi dari dle.rae.es.