- Makna
- Perkataan dan ungkapan yang berkaitan
- "Pergi mabuk"
- "Pergi cincang"
- "Pergi kentut" atau "jadilah kentut"
- "Selamat cogorza"
- "Mempunyai busur"
- "Mabuk"
- "Pergilah buta"
- "Pergi masak"
- "Minum seperti binatang"
- "Rasa teruja"
- Asal
- Frasa
- Frasa lain
- Rasa ingin tahu
- Rujukan
"Sed de la mala" adalah ungkapan umum dalam bahasa slanga Mexico yang menjadi popular sejak kebelakangan ini, terutama di Internet, terutama kerana telah digunakan sebagai alat untuk membuat lelucon dan meme. Ini adalah salah satu simpulan bahasa baru yang penggunaannya telah tersebar di internet, dan yang mempunyai beberapa makna yang berkaitan.
Pada mulanya, ungkapan itu menyiratkan bahawa itu adalah "keperluan" untuk minum; Namun, konotasi lain juga muncul yang menyuburkan penggunaannya berkat penggunaannya dalam pertuturan Mexico, terutama di kalangan orang muda.

Walaupun sudah menjadi sangat kerap, perlu disebutkan bahawa terdapat beberapa kata di Amerika Latin yang memungkinkan banyak pilihan ketika menyatakan idea ini, yang menunjukkan kekayaan linguistik bahasa kita.
Makna
"Sed de la mala" adalah pernyataan yang dipercayai berasal dari Mexico dan merujuk kepada "keperluan" untuk minum alkohol dalam variannya yang berbeza. Walau bagaimanapun, beberapa pengguna Internet juga telah menambahkan beberapa makna dalam hal ini:
-Ini adalah cara lain untuk menandakan mabuk, atau bahkan niat untuk mencapai tahap itu. Sebenarnya, sebilangan rujukan yang paling jelas dalam hal ini mengambil gambar penyanyi Mexico José José, yang nampaknya mempunyai masalah minum sepanjang kariernya.
-Ini merujuk kepada mabuk atau mabuk. Kata terakhir ini adalah kata yang paling banyak digunakan di Mexico dan di beberapa negara Amerika Tengah. Dipercayai bahawa penggunaannya mempunyai penyebaran yang lebih besar di kalangan penduduk.
Terlepas dari contoh yang disebutkan, ungkapan ini adalah contoh kepintaran yang popular ketika berkomunikasi dengan orang lain.
Perkataan dan ungkapan yang berkaitan
Kami dapat menyoroti beberapa ungkapan yang dihubungkan dan yang, sebagai tambahan, telah menjadi biasa di Amerika Latin dan Sepanyol:
"Pergi mabuk"
Ini adalah salah satu bentuk yang paling umum yang ada, walaupun penggunaannya tidak lagi begitu kerap kerana penggunaan simpulan bahasa lebih umum.
"Pergi cincang"
Ungkapan ini biasa disebut di Sepanyol, walaupun berasal dari "memotong", yang merujuk pada memotong atau membelah. Asal sebenarnya yang menjelaskan kaitan makna ini dengan minum atau mabuk tidak diketahui, tetapi sudah pasti ia adalah salah satu yang paling umum yang ada.
"Pergi kentut" atau "jadilah kentut"
Digunakan di Argentina dan Uruguay, ungkapan itu dikaitkan dengan perut kembung yang ditinggalkan oleh orang-orang yang telah minum di waktu mereka bangun.
"Selamat cogorza"
Inilah yang dikatakannya kepada orang-orang yang hampir tidak tahan. Dianggarkan bahawa ungkapan itu berasal dari tradisi kuno yang menurutnya diminum oleh rakan dan saudara-mara yang telah meninggal dunia, kerana alkohol dianggap sebagai cara yang baik untuk mengurangkan kesakitan.
"Mempunyai busur"
Ini menyinggung perasaan berat dan tidak selesa yang disebabkan oleh pengambilan minuman beralkohol.
"Mabuk"
Ia merujuk kepada pengambilan alkohol yang berlebihan. Perkataan ini berasal dari bibitus Latin.
"Pergilah buta"
Dengan minum terlalu banyak, rasa orientasi hilang kerana pancaindera tidak berfungsi dengan baik. "Going blind" merujuk kepada ketidakupayaan yang sama untuk mengawal pergerakan secara optimum.
"Pergi masak"
Antara sensasi lain yang dihasilkan oleh keadaan mabuk, mengalami panas walaupun ketika sejuk menonjol. Itu sedang "dimasak."
"Minum seperti binatang"
Mungkin itu adalah salah satu ungkapan yang paling dekat dengan "haus akan buruk", kerana ia merujuk tepat pada pencarian untuk minum dengan semangat khusus. Dalam kes ini, ia memakan sejumlah besar dengan cara yang berlebihan.
"Rasa teruja"
Tidak seperti istilah sebelumnya, ini merujuk pada tahap keracunan pertama di mana masih belum ada kehilangan pergerakan, tetapi ada sedikit permusuhan dan kegembiraan.
Asal
Permulaan penggunaan ungkapan ini tidak begitu jelas. Namun, dianggarkan bahawa ia muncul selepas tahun 2011 dalam serangkaian forum di Mexico yang mempromosikan kata itu disertai dengan meme.
Pada masa ini terdapat kata-kata lain yang digunakan dalam bahasa slanga Mexico yang telah lama digunakan di kalangan orang, tetapi ungkapan "dahaga untuk yang buruk" dianggap sangat popular hingga kini.
Frasa
Beberapa frasa yang digunakan dapat diserlahkan, yang biasanya disertakan dengan meme:
- "Rasa haus itu membuatku seperti itu yang mengakhiri karier José José."
- "Secara kebetulan pada hari Khamis saya haus."
- "Saya dahagakan yang buruk."
- "Tebak siapa yang dahagakan yang buruk."
- "Bahkan Obama tidak mempunyai hasrat untuk yang buruk."
- "Saya sudah mula kehausan untuk bahaya itu."
- "Saya dahagakan gadis jahat itu, yang membuat anda menyanyi untuk porselen idola."
- "Hari Khamis dan saya sudah haus akan yang buruk, yang melulu, yang membuat anda memberitahu walaupun pelayan bahawa anda mencintainya."
- "Hujung minggu dan gejala keadaan serius yang disebut dahaga untuk buruk bermula."
Frasa lain
Perlu disebut beberapa frasa lain di mana, walaupun ungkapannya tidak disebutkan, mereka masih digunakan untuk menggambarkan keadaan ini:
- "Sabaduki dari fiestuki untuk memakai peduki".
- "Adalah mabuk untuk mengetahui di mana untuk membeli bir pada jam 5 pagi."
- "Saya akan bermain gitar."
- "Pemabuk seperti kucing, mereka selalu pulang tetapi tidak ada yang tahu caranya."
- "Saya mahu petang Ahad menyelesaikan dua botol wain."
- "Setiap perjumpaan kerja lebih baik jika ada alkohol."
- "Jika dia tidak menulis kamu di pedal, dia tidak akan mencintaimu."
Rasa ingin tahu
Terdapat beberapa fakta penting yang perlu disebut:
- "Haus untuk yang buruk" telah menjadi begitu popular di Internet sehingga terdapat profil di rangkaian sosial dengan frasa, gambar, video dan bahkan meme yang membincangkan tentang minum dan "melewati mabuk."
-Ada juga ungkapan dalam bahasa Inggeris yang menangani mabuk, seperti: mabuk sebagai sariawan, kencing seperti orang baru, sia-sia dan sombong.
Rujukan
- 9 cara untuk mengatakan bahawa anda mabuk seperti kerang. (2017). Dalam bahasa Sepanyol. Diakses: 26 Mei 2018. Di El Español de elespanol.com.
- Mentah (sf). Dalam Wiktionary. Diakses: 26 Mei 2018. Di Wiktionary di es.wiktionary.org.
- Ini adalah bir yang paling digemari oleh orang Mexico apabila kita 'dahagakan yang buruk'. (sf). Pada Trend Dayli. Diakses: 26 Mei 2018. Dalam Trend Harian harian tren.mx.
- Miserachi, Raquel. 17 meme mabuk yang akan membuat anda sangat haus akan keburukan. (2016). Di Buzzfeed. Diakses: 26 Mei 2018. Di Buzzfeed di buzzfeed.com.
- Navas, Sara. Bahasa Inggeris mempunyai 3,000 perkataan untuk mengatakan "mabuk." Dan orang Sepanyol? (2017). Dalam negara. Diakses: 26 Mei 2018. Di El País de elpais.com.
