- Pembinaan ucapan
- Rekod bertulis pertama "anjing menari untuk wang"
- Frasa komplemen pepatah, varian dan sinonim
- Rujukan
Pepatah "anjing menari untuk wang" merujuk kepada kekuatan yang dilakukan oleh wang dalam tingkah laku dan kehendak manusia.
Anjing itu diambil untuk menggambarkan tindakan ini kerana ia adalah haiwan yang paling dekat dan paling bergantung kepada manusia, mampu dilatih sesuka hati tuannya dan selalu sebagai ganjaran.

Paremiologi (disiplin yang mengkaji peribahasa dan peribahasa) belum dapat menentukan asal usul pepatah.
Dianggarkan bahawa ia boleh datang dari Sepanyol dan berasal dari tarikh yang hampir dengan tahun 1830 atau bahkan berasal dari beberapa abad sebelumnya.
Pembinaan ucapan
Dari sekumpulan refleksi yang diulang dalam perbualan harian dan yang merujuk kepada kebijaksanaan kolektif, ungkapan dan peribahasa digabungkan dalam citra popular yang berfungsi untuk memperkuat segala-galanya dari takhayul hingga idea moral dan pendidikan mengenai semua aspek kehidupan.
Sebagai contoh tindakan manusia, buruk atau baik, frasa yang merangkumi haiwan yang berbeza digunakan kerana tingkah laku mereka dapat difahami dengan jelas oleh mana-mana individu.
Pepatah dibangun berdasarkan tradisi lisan dari pengalaman dalam bidang yang bervariasi seperti perubatan, gastronomi, agama, dan agronomi.
Asal kedua keberadaan ucapan berasal dari sastera, puisi, frasa alkitabiah dan kisah yang telah menembusi masyarakat.
Sebagai ciri khas dalam semua ucapan, pembinaan frasa akan dibuat dari persamaan, antitesis, elipsis dan irama untuk mencapai permainan yang sesuai dengan kata-kata.
Rekod bertulis pertama "anjing menari untuk wang"
Pepatah "anjing menari untuk mendapatkan wang" berasal dari tradisi lisan dan dianggap telah dibina di Sepanyol. Terdapat tradisi lama menahan diri di negara itu yang berasal dari abad ke-15, dan bahkan pemikiran Arab dari abad ke-11 dan ke-12.
Pengarang puisi dan lagu lama yang popular biasanya sukar dikenal pasti, sekiranya terdapat pepatah, pengesanan asalnya biasanya lebih tidak pasti, kerana semakin pendek frasa semakin cepat ia dihasilkan dan asalnya dilupakan.
Dalam kes "anjing itu menari kerana wang" ada catatan Komedi sebuah lakonan yang ditulis oleh Luis de Eguílaz dan dipersembahkan di Cádiz pada tahun 1830, dengan judul yang tepat.
Komedi yang berfikiran moral ini ditulis oleh penulis drama ini ketika dia baru berusia 14 tahun.
Ini menunjukkan bahawa ungkapan itu bukan ciptaan yang tidak diterbitkan, tetapi sudah dipopulerkan dan mewakili tajuk yang ideal untuk karya yang bersifat moralistik.
Frasa komplemen pepatah, varian dan sinonim
"Anjing menari untuk mendapatkan wang" adalah ungkapan yang telah menjadi popular sehingga penggunaannya hari ini. Tetapi ada catatan dengan varian lain seperti: "Untuk wang anjing itu menari dan untuk roti jika mereka memberikannya."
Dari ungkapan yang sama terdapat frasa yang serupa dan sinonim seperti:
- Anjing itu menari untuk mendapatkan wang dan bukan kerana suara lelaki buta itu membuatnya.
- Untuk menari wang, monyet (Cuba)
- Tarian boleh untuk perak (Argentina)
- Sekiranya anda mahu anjing itu mengikuti anda, berikan roti itu.
Rujukan
- Tejero, E. (1997). Paremiologi geografi di Komuniti Madrid. Madrid: Paremia. Diakses pada 12 Oktober 2017 dari: cvc.cervantes.es books.google.es
- Mendizábal, M. (2005). Pepatah popular Mexico. Mexico: Pemilih. Diakses pada 12 Oktober 2017 dari: books.google.es
- Sevilla Muñoz, J. (1988). Ke arah pendekatan konseptual terhadap paremi Perancis dan Sepanyol. Madrid: Penyelesaian Pengarang. Diakses pada 12 Oktober 2017 dari: books.google.es
- Carbonell Basset, D. (2002). Kamus Ucapan Pan-Hispanik. Barcelona: Herder.
- Sawicki, P. (2002). Pepatah Kastilia mengenai haiwan. Madrid: Slavistik Complutense. Diakses pada 12 Oktober 2017 dari: books.google.es
